UEB Rulebook

This is a glossary version of the rulebook that allows for automatic hyperlinking of the rules.




Currently sorted By last update descending Sort chronologically: By last update change to ascending | By creation date

Page: (Previous)   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  ...  39  (Next)
  ALL

14.2.2

In situations where code switching indicators are not used, ensure that the format or position of the non-UEB material is clear to the reader. Often the text itself will make it obvious, for example: when the introduction of a bilingual dictionary explains that the entry word in French is followed by its pronunciation in IPA; when the text has two columns headed "Spanish" and "English"; or when the text states that the words in German are in bold. If the text does not explicitly draw attention to the non-UEB material, use a transcriber's note to explain the format or position of non-UEB braille codes.

14.2.3

Use code switching indicators for non-UEB material when writing braille that will be translated into print or where context and format cues are not obvious or meaningful, for example when a file will be read electronically. 

14.2.4

Use code switching indicators when the non-UEB braille would be ambiguous and when the nature and extent of the non-UEB text cannot be determined by the context or format.

1.3.4

Other forms of English braille use the following composition signs (indicators) which are not used in UEB:

non-Latin (non-Roman) letter indicator

accent sign (nonspecific)

print symbol indicator

italic sign (for a word)

double italic sign (for a passage)


14.2.5

When code switching indicators with identifiers are used, explain them either on a special symbols page or in a transcriber's note positioned before the affected material. [See 14.3.3.]

14.3.1

Place the non-UEB word indicator immediately preceding the symbols-sequence to which it applies. Its effect is terminated by the next space or by the next non-UEB word terminator. 

1.3.5

Other forms of English braille use the following general symbols which are not used in UEB:

pound sign (pound sterling)

paragraph sign

section sign

dollar sign

asterisk

end of foot

caesura

short or unstressed syllable

long or stressed syllable










14.3.2

Use the non-UEB passage indicators when there are three or more symbols-sequences in the non-UEB braille code. The effect of a nonUEB passage indicator continues until the closing non-UEB passage indicator.

14.3.3

When more than one non-UEB braille code is used in a particular text and it is not obvious which one is intended, modify the opening nonUEB passage indicator by augmenting it with an identifier. Before the dot 3, insert a short, mnemonic sequence of letters (no contractions) which is unique within the text. The transcriber determines the abbreviations used. Refer to ISO Standard 639-3 (on the website of SIL International, http://www-01.sil.org/ISO639-3/codes.asp) for a list of two- and three-letter designations for languages.

14.3.4

Identifiers are not used with the non-UEB word indicator. If an identifier is required, use the opening and closing non-UEB passage indicators, even if it is only for one symbols-sequence.


Page: (Previous)   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  ...  39  (Next)
  ALL