UEB Rulebook
This is a glossary version of the rulebook that allows for automatic hyperlinking of the rules.
Currently sorted By last update descending Sort chronologically: By last update | By creation date
14.2.2In situations where code switching indicators are not used, ensure
that the format or position of the non-UEB material is clear to the
reader. Often the text itself will make it obvious, for example: when
the introduction of a bilingual dictionary explains that the entry word
in French is followed by its pronunciation in IPA; when the text has two columns headed "Spanish" and "English"; or when the text states
that the words in German are in bold. If the text does not explicitly
draw attention to the non-UEB material, use a transcriber's note to
explain the format or position of non-UEB braille codes. | |
14.2.3Use code switching indicators for non-UEB material when writing
braille that will be translated into print or where context and format
cues are not obvious or meaningful, for example when a file will be
read electronically. | |
14.2.4Use code switching indicators when the non-UEB braille would be
ambiguous and when the nature and extent of the non-UEB text
cannot be determined by the context or format. | |
1.3.4Other forms of English braille use the following composition signs (indicators) which are not used in UEB: non-Latin (non-Roman) letter indicator accent sign (nonspecific) print symbol indicator italic sign (for a word)
double italic sign (for a passage) | |
14.2.5When code switching indicators with identifiers are used, explain
them either on a special symbols page or in a transcriber's note
positioned before the affected material. [See 14.3.3.] | |
14.3.1Place the non-UEB word indicator immediately preceding the
symbols-sequence to which it applies. Its effect is terminated by the
next space or by the next non-UEB word terminator. | |
1.3.5Other forms of English braille use the following general symbols which are not used in UEB: pound sign (pound sterling) paragraph sign section sign dollar sign asterisk end of foot caesura short or unstressed syllable long or stressed syllable | |
14.3.2Use the non-UEB passage indicators when there are three or more
symbols-sequences in the non-UEB braille code. The effect of a nonUEB
passage indicator continues until the closing non-UEB passage
indicator. | |
14.3.3When more than one non-UEB braille code is used in a particular text
and it is not obvious which one is intended, modify the opening nonUEB
passage indicator by augmenting it with an identifier. Before the
dot 3, insert a short, mnemonic sequence of letters (no contractions)
which is unique within the text. The transcriber determines the
abbreviations used. Refer to ISO Standard 639-3 (on the website of
SIL International, http://www-01.sil.org/ISO639-3/codes.asp) for a
list of two- and three-letter designations for languages. | |
14.3.4Identifiers are not used with the non-UEB word indicator. If an
identifier is required, use the opening and closing non-UEB passage
indicators, even if it is only for one symbols-sequence. | |